أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الْأَوْدِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ صَالِحٍ ، عَنْ مَيْسَرَةَ بْنِ حَبِيبٍ ، عَنْ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : كُنْتُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ بِعَرَفَاتٍ ، فَقَالَ : " مَا لِي لَا أَسْمَعُ النَّاسَ يُلَبُّونَ ؟ قُلْتُ : يَخَافُونَ مِنْ مُعَاوِيَةَ ، فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِنْ فُسْطَاطِهِ ، فَقَالَ : لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ ، لَبَّيْكَ ، فَإِنَّهُمْ قَدْ تَرَكُوا السُّنَّةَ مِنْ بُغْضِ عَلِيٍّ
Əhməd b. Osman b. Həkim əl-Əvdi bizə rəvayət etdi və dedi: Xalid b. Məxləd bizə rəvayət etdi və dedi: Əli b. Salih bizə Məysərə b. Həbibdən, o da Minhal b. Əmrdən, o da Səid b. Cubeyrdən onun belə dediyini rəvayət etdi: Mən Ərəfətdə İbn Abbasla bir yerdə idim. O (İbn Abbas) dedi: "Niyə insanların təlbiyə1 deməklərini eşitmirəm?" Mən dedim: "Muaviyədən qorxduqları üçün." İbn Abbas çadırından çıxaraq dedi: "Ləbbeyk Allahummə Ləbbeyk, Ləbbeykə Allahummə Ləbbeyk, bu insanlar Əliyə nifrət etdiklərinə görə sünnəni tərk ediblər!"
əs-Sindi dedi:
( من بغض علي )
أي لأجل بغضه أي وهو كان يتقيد بالسنن فهؤلاء تركوها بغضا له
(Əliyə nifrət etdiklərinə görə)
Ona (Əliyə) nifrət etdiklərindən və o, sünnəyə əməl etdiyi üçün, ona (Əliyə) olan nifrətləri səbəbindən (sünnəni) tərk etdilər.
Əbul-Huseyn əs-Sindi, Haşiyətus-Sindi əla ən-Nəsai, №3006
Onlayn mənbə 1: kl28.com, №3006
Onlayn mənbə 2: islamport, 4/329
Onlayn mənbə 3: shamela, 5/253, №3006
Fotoşəkil: Sünənul-Nəsai bi-şərh Hafiz Cəlaludiin əs-Suyuti və Haşiyətul-İmam əs-Sindi, c.5, s.279; Darul-Marifə, Beyrut, 1420/2000; təhqiq: Məktəbətul-Təhqiqul-Turasil-İslami